Останнім часом велику стурбованість викликає бажання нашої влади відмовитися від обов’язкового дублювання. Це може призветизти до того, що фільмів українською ми більше не побачимо в кінотетрах. Новинки до нас будуть доводитися російською і будемо вихваляти російську озвучку. Як зараз дивимося в Тенетах серіали російською, оскільки українською їх ніхто не переладає. А в Росії цим давно займаються. Одними з найвідоміших таких студій є LostFilm та NovaFilm (девізом останньої, наприклад, є "Серіали російською") ....
До недавнього часу серіали українською ми могли дивитися лише завдяки нашим телеканалам (якраві приклади "Доктор Хауз" від СТБ, "Загублені" від ICTV, "Межа", "4400", "Таємниці Смолвіля", "Мертвий за викликом" від Нового), але і то вони озвучували не всі сезони... починали а потім припиняли..... Це спричиняло до того, що серіали українською люди вже не дивилися, після перегляду їх російськомовних варіантів. Ситуація потребувала виправлення.. команди молодих ентузіастів . І такі команди з’явилися: вітаємо студію UATeamNet та Студію "Мольфар".
Хоча в них на рахунку не так вже й багато серіалів, але початок радує... Будемо сподіватися, що вони не зупиняться і будуть продовжувати в тому ж дусі...
До недавнього часу серіали українською ми могли дивитися лише завдяки нашим телеканалам (якраві приклади "Доктор Хауз" від СТБ, "Загублені" від ICTV, "Межа", "4400", "Таємниці Смолвіля", "Мертвий за викликом" від Нового), але і то вони озвучували не всі сезони... починали а потім припиняли..... Це спричиняло до того, що серіали українською люди вже не дивилися, після перегляду їх російськомовних варіантів. Ситуація потребувала виправлення.. команди молодих ентузіастів . І такі команди з’явилися: вітаємо студію UATeamNet та Студію "Мольфар".
Хоча в них на рахунку не так вже й багато серіалів, але початок радує... Будемо сподіватися, що вони не зупиняться і будуть продовжувати в тому ж дусі...
LostFilm рулить, а українські переклади здебільшого нудні неточні і я б навіть сказав тупі, справжнього шедевру в перекладі українською дуже важко знайти а неякісні переклади тільки плюндрують українську мову, крім того особлива цінність в будь якому фільмі це дивись його мовою оригіналу, зважаючи на те що українські фільми перепрошую ГІВНО то я за те щоб відмінили обовязкове дублювання.
ВідповістиВидалитину есть еще сайт http://www.hurtom.com/ - також спрямований на українізоване населення
ВідповістиВидалитиВолодь, про точність чи не точність, тупість чи нетупість перекладів може судити лише людина, яка вільно володіє мовами... Про твоє володіння ми скромно промовчимо.. З приводу нудності: Я дивився Хауса російською і українською на російській ледве не блював.... я дивився Supernatural російською (озвучка РенТВ) і українською - відсуття ті ж самі що і від Хауза.. Оерім того: всі мульти озвучені українською мають велику перевагу над російською, більшість фільмів озвучених українською мають ті ж переваги.. тому говорити про тупість явно недоречно)
ВідповістиВидалитиДо речі, Якщо фільм "Гівно", як ти висловився, то тут переклад нідочого. Якщо ти не бачиш хорошого, то не означає, що його немає.... Макс, наприклад, шукав "Алісу" з українською озвучкою тому, що від російської йому блювати хотілося.. а Макс дял прикладу російськомовний на 100%
ВідповістиВидалитиА взагалі, я б порадив при таких висловлюваннях наводити приклад фільму і пояснювати чому тобі не подобається:
ВідповістиВидалити1. переклад
2. озвучка
3. дубляж (якщо він є)
До речі, відносно дубляжу я таки особливо сперечатися не буду... там є кульгання... але потрібно врахувати скільки часу займається Україна ним, а скільки Росія